Películas dobladas: Las mejores amigas del aprendiz de idiomas

Artículo original por Aaron Myers – Mayo 8 de 2013


¿Sabes cual es tu problema? Que no has visto suficientes películas. Todos los acertijos de la vida son respondidos en las películas. -Steve Martin

Películas. Estas se han convertido en una pieza tremendamente influyente de nuestra cultura – de casi cada cultura alrededor del mundo.

Ellas tienen el poder de movernos, de entretenernos y educarnos.

Casi todos tenemos una película favorita, un genero de películas favorito y tal vez, un actor o actriz favorita.

Todos amamos las películas.

Y es por eso que las películas pueden y deberían ser parte de tu plan personal para dominar tu idioma objetivo.

Necesitas encontrar películas dobladas

Doblar es cuando una película provee sonido en un idioma diferente del original.

El doblaje viene en diferentes formas, desde subtítulos hasta voz, pero todas las formas pueden ser útiles para aprender otro idioma.


Por qué películas dobladas


Las películas dobladas en tu idioma objetivo pueden ser una actividad útil porque proveen un número de componentes grandes que te ayudarán a interactuar más efectivamente con el idioma.

Cuando tu ves una película doblada en tu idioma objetivo que has visto previamente en tu idioma nativo, un número de cosas ocurren para crear mejor oportunidad para que tu obtengas mucho input comprensible.

[Lee más sobre el input comprensible aquí.]


Conocimiento de trasfondo

Un componente clave de una película doblada que tu has visto antes es la presencia de conocimiento de trasfondo.

Tu sabes lo que está ocurriendo en la historia. Tu eres capaz de anticipar hacia donde va el diálogo.

En muchos casos, tu sabes lo que los personajes van a decir.

Todo esto conlleva a una oportunidad más grande de que tu mente cree conexiones de detalles en el idioma objetivo hacia su significado.


Contexto

Las películas creadas en tu idioma nativo proveen más contexto para la versión doblada.

Tu entenderás lo que ocurre en cada escena y que debería decirse y que se diría en las interacciones que ocurren en la pantalla.

Ocurre menos confusión cultural interfiriendo en conectar significados con lo que estás escuchando.

Por supuesto, esto significa que el uso del idioma objetivo no será completamente auténtico, pero para esta actividad, el enfoque está en construir una fundación de sonidos (pronunciación), estructura (uso correcto de la gramática) y vocabulario (palabras).

Tu necesitas exponerte a ti mismo al uso auténtico del idioma, pero eso es otra actividad.


Contenido

Una buena película contiene más o menos unas 50.000 palabras.

En ese sentido, las películas proveen cantidades masivas de contenido.

En una película doblada, tu estás escuchando las palabras habladas en el idioma objetivo, pero también estás viendo las palabras habladas – es decir, estás viendo el contexto e interacciones que ocurren mientras escuchas el diálogo.

Esto crea contenido sustancioso para el aprendiz de idiomas.

Sin embargo, no todas las películas se crean igual. Algunas películas tendrán más contenido lingüístico que otras.

Cuando estaba aprendiendo turco compré la película Wall-e de Pixar.

Oops. 862 palabras. Ahí no había mucho contenido.


Alto interés

Un aspecto importante de las películas dobladas es tu habilidad de ver películas que tu de verdad disfrutes.

Cuando disfrutamos de algo, cuando estamos interesados, es infinitamente más fácil sentarnos y dedicarle el tiempo.

Cuando estamos aburridos, cambiamos de canal.

¿Tu tienes una película favorita de todos los tiempos? Encuéntrala en tu idioma objetivo. A veces, el aprendizaje de idiomas es como un viaje inesperado.


Algunos desafíos

Por supuesto, existen algunos desafíos que vienen con la película doblada.

Con frecuencia, durante la traducción, lo que se dice en inglés en un murmuro de dos segundos toma cuatro segundos en el idioma objetivo, y para evitar el dilema de las películas viejas de kung fu donde se mueve mucho la boca pero no salen sonidos, los artistas de doblaje necesitan hablar a una velocidad tan alta que para muchos aprendices de idiomas es incomprensible.

Un segundo reto, y uno que creo que está un poco sobrevalorado, es que las traducciones no siempre son perfectas. No, no lo son, pero yo digo: a quién le importa.

Estoy buscando input comprensible rico en contexto, y si un 90% del trabajo de traducción es bueno, eso sobrepasa por mucho al 10% que fue hecho pobremente.

Y de todas formas, inclusive una mala traducción es probablemente una oración gramaticalmente correcta que tiene sentido.

Recuerdo estar sentado viendo una película en Tijuana – Mexico una vez, y dándome cuenta muy rápidamente de que todas las groserías fueron traducidas por la palabra 'cosa'.

Imagina a la gente diciendo "¡Cosa te!" y "¡Santa cosa!" y "¡Que se cosa!" Era muy entretenido, pero a duras penas interfirió con que yo aprendiera bastante español nuevo de la película.


El reto más grande: Encontrarlas

El reto más grande respecto a usar películas dobladas es, por supuesto, encontrarlas en primer lugar.

Primero que todo, no todos los países tienen industrias de doblaje robustas. La mayoría pone subtítulos, pero no ponen todo el trabajo de doblaje de voz.

Algunos países solo hacen doblaje para películas infantiles.

Idiomas tribales más pequeños probablemente no tienen películas en lo absoluto.

[Una excepción es La película de Jesus, la cual ha sido doblada en más de 1.000 idiomas y puede verse en Internet gratis. Encuentra tu idioma aquí.]


He aquí algunas ideas de como encontrar versiones dobladas de tus películas favoritas.

1. Si vives en el país o estás viajando al país donde se habla tu idioma objetivo, simplemente localiza una tienda de DVDs y toma una maleta llena de tus películas dobladas favoritas. Asegúrate de que un vendedor te muestre un poco de la película primero para asegurarte de que si está doblada.

2. Encuentra películas por Internet. Usando Google Translate, obtén la traducción para "Ver Películas Online" y haz una búsqueda básica para esa frase. Buscar te tomará un poco de tiempo, pero tu deberías poder encontrar algunos sitios en los que puedas ver películas dobladas.

3. Foros de inmigrantes. Un gran lugar para encontrar películas dobladas es por medio de foros de inmigrantes. Estos foros son usados por aquellos que viven en países donde se habla tu idioma objetivo. Estos son los expertos que pueden ayudarte a encontrar las películas que estás buscando. Simplemente busca "expat forum (nombre del país)".

Algunas sugerencias sobre como ver películas

Ver una película doblada en tu idioma objetivo – una película con la que estés familiarizado y que hayas visto antes en tu idioma nativo – es una gran actividad para los aprendices de idiomas.

Pero puedes hacer mucho más.

He aquí algunas sugerencias para maximizar tu experiencia con la película:

1. Mira una película dos o tres días seguidas. Esta exposición incrementada creará mayores y mayores niveles de interés.

2. Para principiantes. Anota las palabras que escuches y no entiendas. Esto te ayudará a estar interesado por más tiempo.

3. Para intermedios. Escribe frases y palabras que escuches que no conozcas aún. Siéntete libre de usar el botón de retroceso. Búscalas y añádelas a algún sistema de repaso para que las puedas aprender.

4. Mira la película con un hablante nativo. Selecciona ciertas escenas para discutirlas. Cuéntense de nuevo esas escenas el uno al otro.

5. Escoge una escena que verás y dominarás. usa el botón de retroceso, aprende cada palabra, cada frase en esa escena en particular.


Las películas son divertidas

Las películas pueden ser una forma divertida de incrementar tu nivel de interés por tu idioma objetivo.

Mezclar el entretenimiento con el aprendizaje es una receta genial para invertir más tiempo en el idioma.

E invertir más tiempo es uno de los mayores retos con los que los aprendices de idiomas cotidianos suelen luchar.

¿Acaso tu miras regularmente películas dobladas como parte de tu rutina de aprendizaje de idiomas?


Este artículo tiene Copyright, y ha sido traducido con el permiso del autor original.

↓ Tu atención por favor ↓

Dime, ¿estás interesado/a en aprender inglés?

¿Te gustaría poder aprender tan bien el idioma que puedas entender prácticamente todo lo que leas y escuches en inglés?

¿Te gustaría poder comunicarte en inglés sin problema, tanto por escrito como hablando?

Si es así, te invito a visitar Inglesk.com.

Allí aprenderás cómo aprender inglés por tu propia cuenta, usando contenido que de verdad disfrutes, y sin tener que memorizar reglas gramaticales.

¡Haz clic aquí para entrar a Inglesk.com y aprender cómo dominar el inglés de una vez por todas!